mardi 18 août 2009

Hommage à Hugo Loetscher, décédé ce lundi 18 août 2009




Hugo Loetscher, le grand écrivain zurichois, né en 1929 nous a quitté ce lundi 18 août 2009 lors d'une opération importante. Il aurait eu 80 ans en décembre de cette année.

Selon l'expression heureuse de Wilfried Schiltknecht, Hugo Loetscher a été «le plus cosmopolite des écrivains suisses contemporains».

dimanche 28 juin 2009

Lecture publique de «Nouvelles de personne», Hélène Richard-Favre au Festival de la Cité 2009, Place Saint-Maur, 5 juillet 2009, 22 h


INVITATION
LECTURE PUBLIQUE

À LA PLACE SAINT MAUR
AU FESTIVAL DE LA CITÉ DE LAUSANNE

LE 5 JUILLET 2009 À 22 h

STILL LIVES / NOUVELLES DE PERSONNE

DE

HÉLÈNE RICHARD-FAVRE

Lecture en cinq langues:

en russe par Marina Motchalova-Gerosa



en français par Elzbieta Jasinska
en anglais par Jessica Mistovski


en géorgien par Tina Lominadze Garcia



et

en italien par Paola Richard De Paolis


Hélène Richard-Favre a choisi, pour donner des nouvelles du monde comme il est, comme il va, le petit, le gris, le banal ; elle en a fait des lieux privilégiés où découvrir, entendre, capter la rumeur humaine, en saisir, dans l’étroitesse même, les aspérités, les failles, les abîmes.
La composition du recueil qui regroupe savamment une galerie de vingt-cinq portraits est souple, alternant voix féminines, plus rares, et voix masculines, variant violence et résignation, clichés et étrangetés, folie et raison. Brièveté, économie de moyens, resserrement du dramatique et du pathétique par la transposition de l’oral dans l’écrit, composition précise de l’histoire jusque dans sa chute inattendue, l’art grinçant d’Hélène Richard-Favre est un minimalisme capable de mettre en question la vie à sa source et les détournements de la parole. Sa part réservée est celle des espaces d’en bas et des confins de la langue.
Doris Jakubec


Hélène Richard-Favre, linguiste et slaviste de formation, a enseigné le français à Genève. Son recueil de nouvelles a été traduit en russe et est paru en 2004 en édition bilingue chez URSS-Editorial à Moscou. En 2008, il a été traduit en géorgien et est paru en édition bilingue géorgienne-française aux Éditions Intelecti àTiblissi.


Cette lecture est soutenue par le programme «Moving Words» de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia


Pro Helvetia, Programme «Moving Words»


Les Éditions d'en bas ont le plaisir de vous annoncer qu'elles sont bénéficiaires de l'octroi d'une contribution de soutien à l'édition et d'encouragement de la traduction dans le cadre du programme «Moving Words. Promotion suisse de la traduction 2009-2011» de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.

Dans un communiqué daté d'aujourd'hui, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia a annoncé l'attribution des premiers contrats pluriannuels (2009-2010) de prestations à cinq maisons d'éditions: outre les Éditions d'en bas (Lausanne), les Éditions La Joie de Lire (Genève), les Éditions Zoé (Carouge-Genève), les Edizioni Casagrande (Bellinzone) et la Limmat Verlag (Zurich).
Voir le communiqué de presse de Pro Helvetia

Le programme de lecture publique en cinq langues du livre d'Hélène Richard-Favre,
Still lives / Nouvelles de personne au Festival de la Cité le 5 juillet 2009 à 22h à la Place Saint-Maur, Lausanne, est ainsi soutenu par le programme « Moving Words ». Voir ci-dessus.